Clases particulares: la enseñanza del italiano con un método estudiado a tu medida
domenica 30 novembre 2014
domenica 16 novembre 2014
sabato 8 novembre 2014
MODI DI DIRE
Avere ancora della birra nel corpo. Avere
ancora delle risorse, delle forze da spendere.
Bruciare le tappe.
Procedere a ritmo sostenuto, celermente, superando con rapidità ostacoli e
indugi.
Cercare
col lanternino.
Cercare con grande cura, con pignoleria, qualcosa molto difficile a trovarsi.
Gettare fumo negli occhi.
Illudere, mistificare.
Ingoiare il rospo. Dover
accettare qualcosa di sgradevole. Accettare controvoglia un fatto spiacevole.
Levarsi il boccone di bocca. Privarsi
del necessario per aiutare qualcuno.
Mettere
troppa carne al fuoco. Impegnarsi in un numero eccessivo di attività.
Non sapere che pesci pigliare. Non
sapere come comportarsi.
Piangersi addosso.
Compiangersi e autocommiserarsi in modo esagerato, presentandosi sempre come
vittima.
Salvare capra e cavoli.
Destreggiarsi in modo da evitare due pericoli, sfuggire uno dei quali
comporterebbe logicamente di non poter sottrarsi all'altro.
domenica 2 novembre 2014
sabato 1 novembre 2014
PROVERBI
A buon intenditor poche parole | A buen entendedor, pocas palabras | A word to the wise |
A caval donato non si guarda in bocca | A caballo regalado no le mires los dientes | Don't look a gift horse in the mouth |
A chi dai il dito si prende anche il braccio | Dales un dedo y te tomarán el brazo | Give them a finger and they'll take an arm |
Batti il ferro finché è caldo | Hay que seguir insistiendo | Strike while the iron is hot |
Chi ben comincia è a metà dell'opera | Quien bien comienza está a mitad de la obra | Well begun is half done |
Chi dorme non piglia pesci | A quien madruga, Dios lo ayuda | The early bird catches the worm |
Chi fa da sé, fa per tre | Hazlo tú mismo si lo quieres bien hecho | If you want something done, do it yourself |
Chi cerca trova | El que busca, encuentra | Finders keepers |
Chi troppo vuole, nulla stringe | El que mucho abarca, poco aprieta | He who wants too much doesn't catch anything |
Chi va piano, va sano e va lontano | Lento y seguro | Slow and steady wins the race |
Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio | Dar al César lo que es del César, dar a Dios lo que es de Dios | Give credit where credit is due |
È meglio un uovo oggi di una gallina domani | Más vale pájaro en mano que ciento volando | A bird in the hand is worth two in the bush |
In bocca al lupo | ¡Buena suerte! | Break a leg! (Good luck!) |
In un mondo di ciechi un orbo è re | En el país de los ciegos, el tuerto es rey | In the land of the blind the one-eyed man is king |
La calma è la virtù dei forti | La calma es la virtud de los grandes | The calm is the virtue of the strong |
Meglio tardi che mai | Más vale tarde que nunca | Better late than never |
Oggi a te, domani a me | Hoy por ti, mañana por mí | Every dog has its day |
Paesi che vai, usanze che trovi | Donde fueres, haz lo que vieres | When in Rome, do as the Romans do |
Per belli apparire bisogna soffrire | El que quiera celeste, que le cueste | No pain, no gain |
Più facile a dirsi che a farsi | Es más fácil decirlo que hacerlo | Easier said than done |
Quando il gatto non c'è, i topi ballano | Cuando el gato no está, los ratones bailan | When the cat's away, the mice will play |
Ride bene chi ride ultimo | Quien ríe último ríe mejor | He who laughs last, laughs longest |
Roma non è stata costruita in un giorno | Roma no fue construída en un día | Rome wasn't built in a day |
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino | Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe | The pitcher goes so often to the well that it gets broken at last |
Tempo al tempo | Tiempo al tiempo | All in good time |
Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare | Del dicho al hecho hay un largo trecho | Easier said than done |
Tutte le strade portano a Roma | Todos los caminos conducen a Roma | All roads lead to Rome |
Una mela al giorno toglie il medico di torno | Una manzana al día mantiene lejos al médico | An apple a day keeps the doctor away |
Una mano lava l'altra | Una mano lava la otra | You scratch my back and I'll scratch yours |
Una rondine non fa primavera | Una golondrina no hace verano | One swallow does not make a summer |
Val più la pratica della grammatica | La experiencia vale más que la teoría | Experience is more important than theory |
Vedi Napoli, e poi muori! | Ve Nápoles, y luego muere! | See Naples, and then die! |
Volere è potere | Querer es poder |
Iscriviti a:
Post (Atom)