sabato 28 giugno 2014

COMBINAR LOS DIVERSOS MÉTODOS

 
En la experiencia cotidiana de quienes enseñan idiomas, es común observar la búsqueda de un método ideal que sea efectivo para los problemas que enfrentan todos los aprendices en los diferentes contextos. Sin embargo, como lo expresa Nunan (1991), se ha llegado a la conclusión de que no existe ese método ideal, por lo que se recomienda a los docentes combinar los diversos métodos que se han desarrollado, enfocarse en la realización de sus tareas, actividades y dinámicas de clase, tomando en cuenta el contexto y las necesidades de los estudiantes.
 
A través de los años, los docentes de idiomas han utilizado los siguientes métodos o enfoques que han surgido con respecto a la enseñanza de las lenguas extranjeras: “The Grammar Translation Method”, “The Direct Method”, “The Oral Approach and Situational Language Teaching”, “The Audio-Lingual Method”, “The Silent Way”, “DeSuggestopedia”, “Community Language Learning”, “The Natural Approach”, “The Total Physical Response”, “Communicative Language Teaching”, “Content-based, Task-based and Participatory Approaches”, “Learning Strategies Training, Cooperative Learning and Multiple Intelligences”, y “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning”.
Los métodos de enseñanza los presentamos en inglés con el propósito de respetar los nombres originales que utilizan los autores presentados en este ensayo. A continuación, expondremos brevemente las principales aportaciones de cada uno de estos.
 
“The Grammar Translation Method’’ fue el primer método utilizado por los docentes en la enseñanza de lenguas. Este método, también conocido como el método clásico, surge para la enseñanza de los idiomas griego y latín. De acuerdo con Larsen-Freeman y Anderson (2011), “The Grammar Translation Method’’ surgió con el propósito que los estudiantes leyeran y apreciaran la literatura del idioma extranjero por medio del estudio de la gramática. No obstante, en este método la comprensión lectora era más importante que la expresión oral y por esta razón entre los años 1884 y 1924 se desarrolla
 
“The Direct Method” gracias a las ideas de varios docentes, en especial las de L. Sauver, quien argumentaba que para el aprendizaje de un idioma extranjero se requería una interacción directa con los estudiantes mediante la demostración y la acción para explicar el significado del idioma meta sin utilizar la traducción (Richards & Rodgers, 2001).
 
Entre los años 1920 y 1930, “The Oral Approach and Situational Language Teaching” fue desarrollado por los británicos Harold Palmer y A.S. Hornby, el cual también se utilizó en los años 60 y 80. En contraste con el “Direct Method”, Palmer y Hornby buscaron desarrollar un método donde no sólo existiera una interacción directa maestro-alumno, sino donde los alumnos aplicaran lo aprendido en la práctica situada con sus compañeros (Richards & Rodgers, 2001).
 
En los años 50 se desarrolla “The Audio-Lingual Method” con el objetivo de que los estudiantes aprendieran un idioma a través de la repetición, práctica y memorización de diálogos más situados. En este método se aplicaba el conductismo, con la intención de que los estudiantes aprendieran estructuras dialogales por medio del condicionamiento estímulo-respuesta; esto significaba que los estudiantes aprenderían cuando el maestro los corrigiera constantemente reforzándose así su aprendizaje (Larsen-Freeman & Anderson, 2011).
 
Por lo que, para no utilizar más el conductismo en el aprendizaje, en los años 70 surge “The Silent Way Method” por Caleb Gattengo, quien declaró que enseñar significaba servir en el proceso de aprendizaje de los estudiantes en vez de tratar de controlarlo o dominarlo. Los estudiantes aprendían a confiar en ellos mismos y en sus compañeros. El rol del maestro consistía en intervenir lo menos posible, por lo que en las actividades de práctica se mantenía en silencio (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). Además por estos años surgieron los métodos “Dessugestopedia”, “Community Language Learning” y “Communicative Language Teaching”.
 
“DeSuggestopedia” fue desarrollado por Georgi Lozanov. En este método el docente estaba consciente de las barreras psicológicas que los estudiantes traían consigo al salón de clases. Por consiguiente, el docente debía “desuggest” (eliminar) estas barreras mediante actividades, materiales, juegos divertidos y estimulantes (Larsen-Freeman y Anderson, 2011).
 
Por su parte, el “Community Language Learning” fue desarrollado por Charles A. Curran, y en este método la interacción del docente en el proceso de aprendizaje de los estudiantes era muy importante a comparación con el “Silent Way Method”. En el “Community Language Learning” se proponía que los estudiantes reflexionaran entorno a sus aprendizajes y los de sus compañeros, para ello en las prácticas comunicativas los estudiantes debían respetar las opiniones y sentimientos de estos. En este ambiente de comunidad los alumnos se sentían cómodos y motivados para aprender (Larsen-Freeman & Anderson, 2011).
 
“The Communicative Language Teaching” surge por las investigaciones de D. A. Wilkins entre otros miembros del consejo europeo. Aunque ya existían métodos que desarrollaban la expresión oral, este método se enfocó en que los estudiantes lograran incorporar en su discurso las funciones del idioma (invitar, prometer, rechazar, aconsejar, etc.) por medio de materiales auténticos (Richards & Rodgers, 2001; y Larsen-Freeman & Anderson, 2011).
Retomando los métodos expuestos anteriormente, pero descartando al “Grammar Translation Method”, sus enfoques estaban apuntando cada vez más al desarrollo de la expresión oral, pero aún no se trasladaba esta práctica oral fuera del salón de clases.
 
En consecuencia, en 1983 Tracy Terrel y Stephen Krashen desarrollaron “The Natural Approach”, el cual planteaba que debía existir un énfasis en situaciones reales de práctica en donde los alumnos fueran expuestos al idioma meta (Larsen-Freeman & Anderson, 2011).

Después, los docentes de idiomas en sus prácticas de enseñanza combinaron “The Natural approach” con el “Total Physical Response Method (TPR)” (Richards & Rodgers, 2001). “The TPR” es un método que emplea el discurso y la acción, y tiene como objetivo enseñar el lenguaje a través de actividades físicas. Este método de comprensión auditiva fue desarrollado por James Asher en 1969 (Richards & Rodgers, 2001; Larsen-Freeman & Anderson, 2011). 
 
Otros métodos que proponen a la comunicación como parte central del aprendizaje de un segundo idioma, actualmente utilizados por muchos docentes, son: “Content-based”, “task-based” y “Participatory Approaches”.
El “Content-based” integra el aprendizaje del segundo idioma al aprendizaje de otra materia escolar.
El “Task-based” proporciona un contexto natural para practicar el idioma, en donde los estudiantes deben trabajar para completar una tarea (task) al interactuar con sus compañeros.
Por último, el “Participatory Approaches” tiene como meta ayudar a los estudiantes a entender las fuerzas sociales, históricas y culturas que afectan la toma de decisiones y su participación en las actividades reales de sus vidas (Larsen-Freeman & Anderson, 2011). 
 
Por otro lado, existen “The Learning Strategies Training”, “Cooperative Learning”, “Multiple Intelligences” y “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning”, importantes métodos en la enseñanza de idiomas.
Si los alumnos reciben “Learning Strategies Training”, conocerán las técnicas para practicar y monitorear su propio discurso y el de los demás.
En el proceso “Cooperative Learning” se involucra el aprendizaje que se logra al trabajar en cooperación.
Con “The Multiple Intelligences” de Howard Gardner, se coadyuva a los docentes para reconocer las habilidades de los estudiantes y con base en ello planear las actividades significativas.
Finalmente, “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning” proporciona a los maestros una variedad de recursos (audio, video, cómputo y el uso de la Internet) para mejorar el desempeño de los alumnos en el idioma de estudio (Larsen-Freeman & Anderson, 2011).

En conclusión, los métodos de enseñanza que se han desarrollado en la historia han mejorado el estudio de la enseñanza de idiomas. Cada método se enfocaba en superar las carencias del anterior con el propósito de enseñar a los estudiantes de forma más práctica y desarrollar la expresión oral. Además, cada nuevo método utilizaba determinado tipo de estrategias (cognitivas, metacognitivas, sociales, afectivas, de compensación y de memoria) para que los estudiantes aprendieran de forma significativa. En la actualidad, y por experiencia personal, podemos mencionar que los métodos en los cuales los docentes de idiomas se basan con más frecuencia para planear sus clases son: “Cooperative Learning”, “Communicative Language Learning”, “The TPR”, “Desuggestopedia”, “The Natural Approach” y “Emerging Uses of Technology in Language Teaching and Learning”; y dentro de estos incluyen elementos de los otros métodos presentados en este ensayo, pero rescatan ciertos aspectos que puedan ser de utilidad para el aprendizaje y necesidades de los estudiantes de hoy.
 
Como podemos observar, en los inicios en la enseñanza de idiomas no se consideraba tanto al estudiante como parte central en el aprendizaje, ya que se le veía como un depositario de información.
 
Retomando lo que propone Nunan (1991), tal vez no existe un método ideal pero sí es importante tomar en cuenta al estudiante y su contexto.




 

lunedì 23 giugno 2014

NEOLOGISMI DAL 16 AL 22 GIUGNO


ExpoLeaks

ExpoLeaks: trasparenza anti-corruzione, con l’aiuto di tutti. La piattaforma permette di condividere in modo anonimo informazioni legate alla realizzazione di Expo 2015. Un team di giornalisti vaglierà le segnalazioni e svilupperà news e inchieste.
www.lastampa.it 16/06/2014
 
 
 

furbetto del Motomondiale

I furbetti del Motomondiale (e i danni al Mugello). Come ogni anno quando il Motomondiale sbarca al Mugello, ecco che spuntano i furbetti che cercano di entrare nell’autodromo senza pagare il biglietto.
http://corrierefiorentino.corriere.it/ 16/06/2014
 
 
 

furbetto del senso unico

Cantieri in via Milano, ecco i furbetti del senso unico. Da oggi fino al 12 settembre, data prevista per la conclusione dei lavori del teleriscaldamento, via Milano resterà percorribile a senso unico in direzione centro città nel tratto compreso tra l’Esselunga (incrocio via Trivellini, via Industriale) e l’incrocio con via Villa Glori. Per chi proviene dal centro il percorso alternativo è segnalato lungo la strada e prevede il passaggio in via Rose. Da segnalare il fatto che ci sono furbi che nonostante gli evidenti cartelli di divieto di accesso cercano comunque di transitare in senso vietato nella zona dei cantieri.
www.giornaledibrescia.it 10/06/2014
 
 
 

mediocracy

Una Repubblica fondata sulla Mediocracy. Così l'immortale regno dei burocrati diventa l'unico vero oppositore di Renzi.
Sette 13/06/2014
 
 
 

transfamily

Vite in movimento. Uomini e donne che affrontano un doloroso viaggio, alternando la propria esistenza e gli affetti, rompendo o cementando i rapporti. Da uomo a donna, da donna a uomo. Dopo il caso delle due Alessandre, autorizzate a rimanere insieme nonostante il cambio di sesso di una di loro, ecco le storie delle altre e degli altri [...]. Transfamily
la Repubblica 13/06/2014
 
 
 
 
 
 
 
 

sabato 21 giugno 2014

BARZELLETTE (CHISTES)


Da sola nel grande letto durante la prima notte di nozze, la giovane moglie di un carabiniere si sta chiedendo come mai il marito non ne voglia sapere di rientrare dal terrazzo.
Stanca di tanta attesa decide di chiederglielo: "Ma caro, sono già due ore che sei lì fuori in terrazzo... perché non vieni a letto? Prenderai freddo!"
"Non posso! Mio padre mi ha sempre detto che questa sarebbe stata la notte più bella della mia vita ed io non voglio perdermela!!!"
 
(Esempio di condizionale composto)
 
 
 
 
 
MARITO (tornando a casa dall'ufficio): "Sai cara, penso proprio che non potrai venire con quella vecchia pelliccia alla prima della Scala!"
MOGLIE (contentissima): "Oh caro... non dirmi che mi hai fatto una sorpresa!"
MARITO: "Sì ... ho comprato un biglietto solo!"
 
(Esempio di passato prossimo)
 
 
 
 
 
Una bionda entra in una farmacia chiedendo di poter pesare il piccolo che ha in braccio sulla bilancia per bambini. La farmacista però le dice che la bilancia per bambini è rotta, ma le spiega che è possibile usare la bilancia da adulti: è infatti possibile immaginare il peso del bambino pesando prima la mamma con in braccio il bambino e poi la mamma da sola; dalla differenza dei due pesi deriva il peso del bambino. A questo punto la bionda esclama: "No, in questo modo non è possibile, perché io sono la zia, non la mamma!"
 
(Esempi di pronomi indiretti)
 
 
 
 
 
In un confronto verbale un americano illustra ad un italiano la magnificenza del suo paese, in cui con pochi mezzi è comunque possibile realizzare grandi cose: "Vedi, dice l'americano, se tu mi presti un martello e una pinza io potrei farti una portaerei".
L'italiano stizzito: "E se tu mi presti tua moglie io ti faccio l'equipaggio".

(Esempio di periodo ipotetico della realtà)
 
 
 
 
 
 
 
 

domenica 15 giugno 2014

Video: " Quando nasce un amore" - Anna Oxa





Errori nel testo:
1) DARGLI e non DARLI. (0.48)
2) UN'EMOZIONE e non UN EMOZIONE. (1.02)
3) SÉ e non SÈ. (3.01)






sabato 14 giugno 2014

BARZELLETTE (CHISTES)

 
Le 4 regole base della donna per la felicità del suo matrimonio:
1. È importante trovare un uomo che sappia cucinare e tenere pulita la casa.
2. È importante trovare un uomo che guadagni molto e sia molto bravo nel suo lavoro.
3. È importante trovare un uomo a cui piaccia veramente molto fare sesso.
4. È importantissimo che questi tre uomini non si conoscano mai.

(Esempi di congiuntivo presente)
 
 
 
 
Stavo parlando al telefono e mia moglie intanto girava per la casa canticchiando: "Icaro qua! Icaro là!" Quando ebbi finito le dissi: "Guarda che era Figaro!" E lei: "Ah sì, e che voleva?"

(Esempi di imperfetto)
 
 
 
 
Dopo che la moglie ha superato l'ottavo mese di gravidanza il marito è costretto a dormire sul divano. Una sera, ormai convinto di passare la solita brutta notte, la moglie lo guarda con sguardo compassionevole, capisce che è un uomo e che ha certi bisogni da soddisfare. Così, in uno slancio di generosità, prende 200 euro dal suo portafoglio e gli dice: "Mio povero caro, a causa mia tu dormi male e in più non ti posso offrire ciò che ti dà tanto piacere. Prendi questi soldi e va dalla vicina. Vedrai che sarà d'accordo di dormire con te... Ma a patto che tu mi giuri che questa sarà la prima e unica volta, d'accordo?! Io lo faccio solo perché ti voglio bene". Il marito non crede alle sue orecchie, ma prende subito i soldi e se ne va dalla vicina. Poco dopo è però di ritorno col viso tutto disilluso. Lui restituisce i soldi a sua moglie e le spiega: "Ha detto che non era abbastanza. Lei vuole 400 euro". Allora la moglie si infuria e grida: "Maledetta!... Quando era lei incinta a suo marito ne ho chiesti solo 200!"

(Esempio di uso del ne partitivo)
 
 
 
 
 
Un tizio sta pranzando in una bettola di infimo ordine quando ha la sorpresa di vedersi capitare davanti, come cameriere, un amico d'infanzia.
"Ma come? Tu qui? - chiede con aria di commiserazione - Come sei caduto in basso, cameriere in un locale schifoso come questo?"
"Eh, sì... - risponde l'altro - ma almeno io non ci mangio!"

(Esempio di uso del ci locativo)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

lunedì 9 giugno 2014

Neologismi dal 2 all'8 giugno


cook-book

Tra "telechef" e "cook-book" al Lingotto non si parla d'altro. È la nuova ossessione italiana.
la Repubblica 10/05/2014
 
 
 

diet-sharing

Passata la moda dei regimi miracolosi, ora il dimagrimento è in modalità diet-sharing: schemi alimentari condivisi da intere community, ciascuna coi suoi testimonial.
D - la Repubblica delle donne 03/05/2014
 
 
 

paleo-dieta

Lo ha invitato a tenere un seminario nello Stato dei Mormoni, e la "paleo dieta" da lì è partita per conquistare il mondo: nell'ultimo ranking delle diete migliori secondo Us News (un'analisi di superesperti considerata la Bibbia del settore) è solo al 31° e ultimo posto a pari merito con l'altrettanto controversa dieta Dukan, ma se la classifica fosse fatta in base alle diete più ricercate su Internet, per il 2013 balzerebbe al primo posto assoluto.
D - la Repubblica delle donne 24/05/2014
 
 
 

Renzi-generation

Foto di gruppo con sorrisi e vittoria: è la Renzi-generation.
la Repubblica 27/05/2014
 
 
 

sadvertising

È arrivato il "sadvertising": la pubblicità malinconica, che commuove.
L'Espresso 29/05/2014
 
 
 
 
 
 
 
 

sabato 7 giugno 2014

RIFLESSIONE SUI RIFLESSIVI


Inserisci negli spazi corretti i seguenti verbi riflessivi al passato prossimo.
Come ragionare? È semplice, con questi verbi si utilizza sempre l'ausiliare ESSERE!
 
avvicinarsi  -  confondersi  -  conoscersi  -  innamorarsi  -  sposarsi
stufarsi (stancarsi)  -  vedersi  -  spaventarsi  -  sporcarsi  -  tagliarsi
  
 
Marcella e Damiano  dieci anni fa al supermercato. Marcella stava controllando i prezzi dei formaggi, quando un uomo le  per darle un consiglio: "Non  di guardare i prezzi quando fa la spesa? A lei ci vorrebbe un marito ricco che le permetta di comprare i formaggi più costosi. E io sono ricco e single". Questo strano modo di presentarsi ha divertito molto Marcella: i due la sera dopo a cena, in un ristorante del centro. All'inizio Marcella usciva con Damiano perché si divertiva, ma poi  di lui. Dopo poche settimane, i due  in una bella chiesa di campagna. Durante il pranzo di nozze, Marcella  il vestito bianco di salsa al pomodoro, mentre Damiano  un dito con il coltello degli arrosti. Il colore del sangue di Damiano e quello del pomodoro sul vestito di Marcella  tra di loro e nel vedere tanto rosso la madre della sposa  al punto che è svenuta. Una giornata di certo indimenticabile.
 
 
 
 
 
 
 
Quindi la soluzione è:
 
si sono conosciuti  -  si è avvicinato  -  si è stufata (si è stancata)  -  si sono visti  -  si è innamorata  - si sono sposati  -  si è sporcata  -  si è tagliato  -  si sono confusi  -  si è spaventata